Comment démarrer votre propre agence de traduction?

Lancer votre propre entreprise peut être un défi de taille, surtout si vous envisagez de jeter les bases d'une entreprise très nichée. Cela s'applique dans le cas des agences de traduction, et nous espérons que ce petit guide facilitera les choses pour tous ceux qui sont sur le point de commencer ce voyage. Il existe un nombre impressionnant d'agences de traduction existantes autour de nous - en ligne, sur le terrain, petites et grandes équipes, localisées, internationales et la liste peut s'allonger indéfiniment. C’est la raison pour laquelle créer le vôtre peut sembler effrayant et intimidant au début.

La vérité est qu'aucune agence de traduction n'est la même. Vous avez vos propres compétences, vos propres méthodes de traduction, votre propre bagage culturel, etc. Mettre les bases de votre agence de traduction personnelle au lieu d'être embauché dans une seule est un grand pas en dehors de votre zone de confort, et cela peut être le moment qui propulse votre carrière à travers le toit. Si vous lisez déjà ceci, cela signifie que la pensée vous a déjà traversé l’esprit et qu’il est temps d’agir en conséquence.

Nous allons vous simplifier la tâche.

agence de traduction

Démarrez le Business Plan

La toute première étape (et la plus importante) dans la création de votre propre entreprise consiste à élaborer un plan d'affaires. C'est le moment où vous obtenez tous les détails et les façonnez en quelque chose de réalisable. Vous avez déjà l’idée d’entreprise. Vous devez donc réfléchir davantage à l’établissement de votre public cible, du nom, du type et d’autres détails administratifs de votre entreprise. Avant de passer à autre chose, établissez ces aspects:

Le public ciblé

Pour une agence de traduction, le public cible est essentiel pour réussir. Cela dépend fortement de vos propres compétences, objectifs et plans. Tout d'abord, tenez compte des langues avec lesquelles vous travaillez. Les locuteurs natifs (ou les entreprises localisées pour le B2B) qui proviennent des zones géographiques où ces langues sont principalement parlées représenteront votre principal public cible.

Deuxièmement, choisissez le type de travail que vous êtes prêt à faire: envisagez-vous de traduire des documents en ligne ou des documents de poche (ou les deux) ?; envisagez-vous de travailler uniquement en B2C ou B2B ?; envisagez-vous d'opérer exclusivement en ligne ou souhaitez-vous investir dans un emplacement physique? Toutes ces questions vous aideront à établir un public cible complet qui dictera ce que vous ferez ensuite.

Le nom de votre agence

Pour une agence de traduction, le nom peut avoir une influence considérable sur l’évolution de l’entreprise. Lorsque vous passerez aux aspects marketing / de marque, le nom de votre agence déterminera la facilité avec laquelle les clients potentiels vont l'atteindre. Essayez de choisir quelque chose qui correspond au domaine et aux langues que vous utilisez pour vos traductions. Pensez également aux mots-clés, car ils feront partie de votre stratégie de croissance en termes de présence sur le Web.

Combien de ressources sont impliquées?

C'est peut-être l'aspect le plus inquiétant lié à la création d'une agence de traduction. Quels sont les coûts impliqués? Devez-vous collecter beaucoup d'argent pour en créer un? Les coûts permanents sont-ils viables? Les coûts de création d'une telle agence sont assez réduits si vous optez uniquement pour l'environnement en ligne. Vous n'aurez à payer que les licences du logiciel que vous utiliserez pour les traductions, les autres documents de référence et les taxes liées au lancement et à la maintenance d'une entreprise (qui diffèrent d'un pays à l'autre).

La situation change si vous souhaitez opter pour un espace bureau. Vous devrez payer le loyer, ainsi que les dépenses récurrentes distinctes qui en découlent - Internet, fournisseurs de bureau, électricité et autres. Lorsque vous travaillez à domicile, vous payez déjà ces dépenses récurrentes. À long terme, un montant devrait être investi dans le marketing pour la publicité et les promotions, afin que vous puissiez développer votre clientèle. À mesure que l'entreprise gagne du terrain, vous devrez peut-être même payer des employés à un moment donné, vous devez donc équilibrer vos bénéfices et vos dépenses.

Paperasse compliquée démêlée

Création de votre entreprise en tant qu’entité juridique

Les procédures de formation d'une personne morale diffèrent d'un endroit à l'autre, alors assurez-vous de lire attentivement la législation et de voir quelles règles s'appliquent dans votre cas. Normalement, vous devriez choisir entre un DBA, une LLC ou une société, car ce sont les structures commerciales les plus courantes et vous évitent les ennuis.

Inscription et paiement des impôts

Lors du démarrage d'une entreprise, vous êtes obligé de vous inscrire aux impôts de l'État dans votre pays de résidence. Normalement, vous devrez demander un numéro d’identification d’employeur (EIN) et voir les taxes que vous devez payer. En fonction de votre emplacement, le nom et le processus de paiement peuvent différer, mais il est très important de ne pas sauter cette étape.

Permis et licences

En tant que traducteur, vous utiliserez de nombreux logiciels et produits nécessitant des licences. Assurez-vous de les avoir en ordre avant de commencer votre travail au sein de l'agence. Il en va de même pour les permis de travail - si la législation de votre pays l'impose, demandez et obtenez tous les documents nécessaires pour fonctionner légalement.

Marketing et gain client

Quelle que soit la manière dont vous décidez de gérer votre entreprise, vous devez accorder une attention particulière à la construction de votre présence sur le Web, qui est la méthode la plus simple et la moins chère pour commercialiser votre agence de traduction. Une fois tous les aspects définis, la seule chose sur laquelle vous vous concentrerez est le gain de clients et vous ne pourrez l'obtenir qu'en augmentant la notoriété de la nouvelle marque et en lançant des campagnes de portée. Vous devez allouer une partie de votre budget à ce secteur distinct pour pouvoir performer. Les meilleurs moyens de commercialiser une agence de traduction sont:


Ce guide aurait dû rendre le processus de lancement de votre propre agence de traduction moins menaçant qu'il ne le paraissait initialement. Avec un peu de chance, nous avons réussi à clarifier plusieurs aspects et à répondre à certaines des questions les plus fréquemment posées sur le sujet. Le reste est sur vous et nous vous souhaitons bonne chance!

Articles récents

Les 10 meilleurs sites web pour les traducteurs freelance Les 10 meilleurs sites web pour les traducteurs freelance
10 blogs que chaque traducteur doit lire 10 blogs que chaque traducteur doit lire
Les meilleures applications de traduction pour les voyageurs Les meilleures applications de traduction pour les voyageurs
Comment démarrer votre propre agence de traduction? Comment démarrer votre propre agence de traduction?
Conseils d'apprentissage du Français pour les débutants Conseils d'apprentissage du Français pour les débutants